Перейти к содержимому
Все записи

Сайт теперь говорит на семи языках

MFKAPPS теперь доступен на английском, турецком, французском, испанском, японском, хинди и русском. Короткая заметка о том, зачем студии из одного человека вообще было это нужно и как она остаётся быстрой.

MFKAPPS 2 мин чтения

«Для всех» с первого дня было одним из четырёх правил студии. И до этой недели это было ещё и небольшой ложью — сайт говорил только по-английски.

Сегодня это меняется. MFKAPPS теперь доступен на семи языках: English, Türkçe, Français, Español, 日本語, हिन्दी и Русский. Переключить язык можно по иконке глобуса в шапке, и каждая страница — главная, приложения, блог, даже мелкий шрифт — следует за тобой на твой язык.

Зачем это нужно, когда ты один?

Потому что приложения пересекли границы раньше, чем сайт. У Granyn и Stocky есть пользователи, которые в повседневной жизни не видят ни слова по-английски, и просить их прочитать маркетинговую страницу на втором языке, чтобы решить, стоит ли доверять приложению, — это маленькое, тихое неуважение. Ровно то, чего эта студия должна избегать.

К тому же это просто правильно с точки зрения продукта. Если приложение обещает быть спокойным и внимательным, то первая страница, на которую ты попадаешь, не должна заставлять тебя напрягаться.

Как он остаётся быстрым

Простой способ добавить языки — взять тяжёлый фреймворк и рантайм, который отправляет логику перевода в браузер. Я так не сделал.

Каждая локализованная страница по-прежнему статический HTML, сгенерированный на этапе сборки — по одному файлу на язык, предварительно отрендеренному, с нулём кода перевода на стороне клиента. Английский сайт отдаётся из корня; каждый из остальных языков живёт по своему пути (/tr/, /ja/ и так далее) с корректными тегами hreflang, чтобы поисковики индексировали нужную версию для нужного читателя. Смена языка — это просто обычная ссылка на обычную страницу.

Результат: 344 страницы на семи языках, и всё это по-прежнему загружается как единый статический сайт — потому что именно им оно и является.

Что дальше

Интерфейс, а также все маркетинговые и продуктовые страницы теперь полностью переведены. Длинные тексты — старые записи блога и юридические документы — будут локализованы следующими, с той же тщательностью, а не прогнаны через машину и выпущены как есть.

Маленькая студия, те же правила. Теперь ещё на нескольких языках.

// По теме

Ещё из журнала